1. |
About The Battle
05:15
|
|||
O BITWIE.
Czas wichru.
Czas wilka.
Czas zimy.
Siedem zim minęło.
Zew wilka nad światem.
Czas topora.
Czas miecza.
Czas rozbitych tarcz.
Spoczywaliśmy przez siedem zim.
Siedem długich nocy.
Siedem lat zimnej krwi.
Siedem godzin ciemności.
Siedem bram piekła.
Tak oto obdarzeni mocą Diabła wyruszyliśmy.
Nasze zbroje zdobione krwią, nasze tarcze nosiły znak piekła.
Znaleźliśmy nasze przeznaczenie. Walka, śmierć, zwycięstwo.
My, strzały z łuku Szatana wyciągnięte z ciał martwych wrogów.
Usłyszałem jak wszystkie bitewne krzyki stają się jednym szeptem -
JESTEŚCIE TU Z POWODU BITEW, KTÓRE STOCZYLIŚMY.
BEZ NAS NIE ŻYLIBYŚCIE.
BEZ NAS BYLIBYŚCIE NICZYM.
…............................................................
ABOUT THE BATTLE.
Wind-time.
Wolf-time.
Winter-time.
Seven winters passed.
The call of wolf upon the world.
Axe-time. Sword-time.
Shields were scattered.
There we dwelt seven winters.
Seven long nights. Seven years in cold blood.
Seven hours of darkness.
Seven gates of hell.
Thus blessed with the powers of the Devil settled we out.
Our armours were studded with blood, our shields bore the sign of hell.
We met our destiny, fought, died and conquered.
We, the arrows of Satan drawn from dead bodies of enemies.
I heard all the battle cries turning into one whisper.
YOU ARE HERE BECAUSE OF OUR PAST BATTLES.
WITHOUT US YOU WOULD BE NOTHING.
WITHOUT US YOU WOULDN'T LIVE.
|
||||
2. |
Wodan, Id Est Furor
05:03
|
|||
WODAN, ID EST FUROR
Wodan-Mądrość-Piekło-Szał!
WODAN, ID EST FUROR
Dziewięć dni, dziewięć nocy!
WODAN, ID EST FUROR
Człowiek z piekła, bóstwo z piekła!
WODAN, ID EST FUROR
Bóstwo z piekła, oblicze diabła!
WODAN, ID EST FUROR
Przez lasy wschodu i ponad górami zachodu,
ponad wodami północy i przez doliny południa.
Na ośmionogim rumaku przemierza świat,
jego kruki nad moim światem
Śmierć w zamian za wiedzę,
zrozumieć znaczy umrzeć.
Szalone bóstwo, pijane mądrością
wiedza mędrców i bitewna furia.
Haniebne występki i szlachetne czyny,
poezja miłości i pieśni śmierci,
nic nie jest mu obce, pradawne prawo mówi:
z przeciwieństw bierze się moc.
Tej nocy twarz księżyca była pełna
a jednooki mędrzec znów zstąpił na świat.
Usłyszałem jego piekielną sforę
śpiew ich rogów, upiorne psy, ogniste rumaki.
Myśliwskie rogi śpiewały
o honorze, wiedzy, szaleństwie i o dumie
a piekło uchyliło swe bramy.
Podążyłem tą ścieżką.
......................................................
WODAN, ID EST FUROR
Wodan-wisdom-hell-rage!
WODAN, ID EST FUROR
Nine days, nine nights, dying!
WODAN, ID EST FUROR
The man from hell, the diety from hell!
WODAN, ID EST FUROR
The diety from hell, the image of the Devil!
WODAN, ID EST FUROR
Across the forests of the East and over the mountains of the West,
round the waters of the North and through the valleys of the South.
On his eight-legged stallion he traverses the world,
his ravens look into my paths.
Death in exchange for knowledge, to understand is to die.
The mad diety, drunk with wisdom; wisdom and berserk rage.
Dishonourable vice and noble deeds
the poetry of love and the songs of death,
nothing is alien to him,
the ancient law says: power derives from opposites
This night the face of the moon was full
and the one-eyed wise man descended upon the world again.
I heard his hellish pack, their horns singing,
ghastly hellhounds, firebreathing stallions.
The hunting horns were singing
about wisdom rage and honour
and Hell opened its gates.
I followed this path...
|
||||
3. |
Slava Tchortu
03:10
|
|||
Zejdę do Ołtarzy w Piekle
Do Szatana, Władcy Życia
|
||||
4. |
Satan's Bard
07:03
|
|||
SATAN'S BARD
Mastered by desire compelling
By some mighty and dark powers,
I am ready now for singing,
Ready to begin the chanting
to let the Demon be invoked here
place, where neither sight nor hearing,
guide me but in nothingness hanged
my lips utter the words of darkness
Satan sings of ancient wisdom,
the forgotten bards return.
Images, forms and words herald
That we are back to rule the Earth
Bard zapomnianych czasów, diabelski łowca.
Zbliżająca się śmierć, zwiastun płomienia.
Upiorny, z piekła rodem,
ognista, o honorze i dumie pieśń
Miażdząc rzeczywistość,
słabych zostawiając bez litości za sobą,
W pogoni za własną śmiercią,
bez cienia strachu w sercu
W mglistym lesie usłyszałem tę pieśń
Zbliżająca się śmierć, zwiastun płomienia
Nie było strachu w moim sercu
Bard
Pieśni
Diabła
|
||||
5. |
||||
SATANIK STATEMENT ON GOOD AND EVIL
First, let praise, worship and honour be given unto Satan,
thanks to whom we managed to come that far.
Let us hail him so that we could finish what we started.
Introduction
At the beginning, I almost forgot who I was and where I was.
Hanging in nothingness.
Then I saw a terrible Archangel clothed in black
and I heard the Voice which crushed the firmaments.
I learnt about the principles of universe
and many other visions did I perceive as well!
Hence the Book which was written later was called the Book of Satan.
Sem al Diavol va porti al mal.
1. Good consists in being passive. Evil consists in being active.
2. Good is prudence. Evil is energy.
3. The active energy of universe is called Satan.
4. Energy is activity and creativity. Satan is creativity.
5. Satan is development.
6.Satan is the reason for both, reality and fantasy.
7. Hail Satan.
1. Dobro jest biernością. Zło jest aktywnością.
2. Dobro jest rozsądkiem. Zło jest energią.
3. Aktywna energia kosmosu jest Diabłem.
4. Energia jest działaniem. Diabeł prowadzi do działania.
5. Diabeł jest rozwojem.
6. Szatan jest powodem istnienia zarówno rzeczywistości jak i fantazji.
7. Hail Satan.
|
||||
6. |
||||
VEXILLA REGIS PRODEUNT INFERNI
Pamiętam ogień w sercach
Pamiętam krzyk na ustach
Sztandary na wietrze
Głowy wzniesione dumnie
Ból śmierć krew i duma
Kroczyły obok nas
W płomieniach śmierć w płomieniach życie
Życie prawdziwe
Ogień w sercach
Krzyk na ustach
Sztandary na wietrze
Głowy wzniesione dumnie
Krew na dłoniach
Aż pod ciosami setek mieczy
pękły ogniwa żelaznej kolczugi
pękła tarcza, na której herbem
Była o pięciu ramionach gwiazda Diabła
|
||||
7. |
Ars Diavoli
12:29
|
|||
ARS DIAVOLI
I am the one who has been hated everywhere
and who has been loved everywhere.
I am the one who has been called Death
but you saw Life in me.
I am Lawlessness
but you called me the Law.
I am the one whom you have pursued
and the one who has finally seized you.
I am Godless
and yet my God is great.
Not a single book have I read
and yet you learn from me.
I am the one from whom you wanted to hide
and yet you have come to me.
There is no sin in me
and yet I am the origin of sin.
I am the one who does not speak
and yet my words are legion.
…................................................................
Jestem tym, którego wszędzie nienawidzono,
i tym, którego wszędzie kochano.
Jestem tym, którego nazywają Śmiercią,
Lecz ty zobaczyłeś we mnie Życie.
Jestem Bezprawiem,
Lecz ty ujrzałeś we mnie Prawo.
Jestem tym, za którym goniłeś,
I tym, który w końcu cię sam dopadł.
Jestem bezbożny,
A jednak mój bóg jest potężny.
Księgi są mi obce,
Jednak czerpiesz ode mnie wiedzę.
Jestem tym, przed którym chciałeś się ukryć,
Jednak sam do mnie przyszedłeś.
Grzechu we mnie nie znajdziesz,
Lecz to we mnie źródło grzechu bije.
Jestem tym, który nie mówi,
A jednak mych słów jest wiele.
....................
The other song is an interpretation of William Blake's poem "To Winter".
O Winter! bar thine adamantine doors:
The north is thine; there hast thou built thy dark
Deep-founded habitation. Shake not thy roofs
Nor bend thy pillars with thine iron car.
He hears me not, but o’er the yawning deep
Rides heavy; his storms are unchain’d, sheathed
In ribbed steel; I dare not lift mine eyes;
For he hath rear’d his scepter o’er the world.
Lo! now the direful monster, whose skin clings
To his strong bones, strides o’er the groaning rocks:
He withers all in silence, and in his hand
Unclothes the earth, and freezes up frail life.
He takes his seat upon the cliffs...
|
||||
8. |
||||
seperated from track 7 (Ars Diavoli)
|
||||
9. |
To Winter
02:38
|
|||
seperated from track 7 (Ars Diavoli).
The song is an interpretation of William Blake's poem "To Winter".
O Winter! bar thine adamantine doors:
The north is thine; there hast thou built thy dark
Deep-founded habitation. Shake not thy roofs
Nor bend thy pillars with thine iron car.
He hears me not, but o’er the yawning deep
Rides heavy; his storms are unchain’d, sheathed
In ribbed steel; I dare not lift mine eyes;
For he hath rear’d his scepter o’er the world.
Lo! now the direful monster, whose skin clings
To his strong bones, strides o’er the groaning rocks:
He withers all in silence, and in his hand
Unclothes the earth, and freezes up frail life.
He takes his seat upon the cliffs...
|
Streaming and Download help
If you like Non Opus Dei, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp